Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

frog

Памятник вилке


Тем, кто заметил мое временное отсутствие в сети сообщаю, что мотался по служебным делам в южном направлении и некоторое время провел на чудесном, хотя и не очень благозвучном острове Крк. То есть в прежние времена остров носил вполне благородное и благозвучное имя - Курикта, но потом местные раздолбаи потеряли большую часть букв, включая все гласные.Collapse )

Так что, друзья мои, все те, кто сегодня вечером будет праздновать Симхат-Тора - правильно выбраный алфавит - таки повод для радости! С праздником!
frog

Кому трава, а кому и ботва...

Потянуло меня очередной раз на лингвистику. Зависая в "траве у дома" поймал себя на мысли, что слово "трава" как-то совершенно неадекватно предмету. Знаете, у Терри Пратчета в языке троллей было одно единственное слово для обозначения всех растений от маргаритки до баобаба - за отсутствием необходимости как-то их различать. Так вот, "трава" в русском языке - практически тролльский термин. Все, что не дерево и не куст - трава!
Collapse )
frog

зеленее всех зеленых, ароматнее всех душистых

Меня каждый раз забавляет способность великомудрой научной латыни рожать превосходные формы таких прилагательных, от которых мы этих форм совсем не ожидаем. Вот есть Kузнечик зеленый (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%BA)
"Совсем как огуречик!" - автоматически добавит наш современник.
Однако не тут то было. По латыни сия тварь называется Tettigonia viridissima, т.е самая зеленая, зеленейшая, зеленее всех огурцов! Ну очень зеленая!
И это при том, что видовой эпитет "viridis", т.е. просто "зеленый" достаточно распространенный как среди представителей фауны, так и флоры. Но нет, в отношении кузнечика Папа Карл решил слегка извратиться (первоописание, а значит и имя восходит непосредственно к Линнею)
Или вот шиповник. Не просто колючий, а самый колючий - Rosa spinosissima, хотя на мой взгляд бывают и похуже.
И наконец - мой личный фаворит - Gymnadenia odoratissima, небольшая совсем орхидейка из рода Кокушник, которая как раз в это время года цветет в приальпийских лесах.

Хороша именно тем, что, не смотря на скромные размеры, к ней не надо наклоняться, чтобы почувствовать аромат.
Хотя есть на свете растения и попахучей (тот же чубушник или гиацинты). Разве что соотношение запах/размер у орхидейки явно выдающееся. Но все равно непривычно, когда о пахучести/ароматности говорят в превосходной форме.

Написал и подумал, а может это не латынь сама по себе допускает подобные вольности, а конкретно Линней так развлекался? Видовые эпитеты розе и орхидее присваивал тоже он.
frog

Еще немного ночных Будеевиц и мысли о чешском языке.

Главная (ратушная) площадь Будеевиц очень большая для средневекового города, даже не знаю, с чем сравнить. В центре фонтан - Самсон рвет пасть льву (где-то я что-то похожее уже видел...). Только вода бьет не вверх, а стекает унылыми струйками по подбородкам тех рож, что вмурованы в постамент.

Также имеются две башни - черная и белая (тоже что-то смутно знакомое).
Collapse )
frog

Байка школьная - про внутренний мир.

Тут почтенный kot_kam поднял вопрос о том, какие слова современные дети знают, а какие - нет. В частности упомянул слово "требуха". И вспомнилось мне безоблачное детство, 4 класс самой средней школы, урок словесности, старенькая бабушка-учительница (она на самом деле приходилась бабушкой одному из моих одноклассников). И вопрошает бабушка, глядя на деток в форменных курточках и передничках: - Kак вы понимаете выражение "внутренний мир человека?".
Встает такая девочка Светочка (не отличница, но близко к тому, с измальства готовилась в балет, но поступила в итоге на ВМК, хотя тогда об этом разумеется никто не подозревал) и говорит вдохновенно:
- Внутренний мир человека, это прежде всего его сердце!
Бабушка кивает. Девочка, ободренная этим обстоятельством, продолжает:
- Ну еще конечно печень, легкие, кишки всякие...
Занавес.
frog

(no subject)

Старшей скоро 9, но в языковом плане, тем более осложненном двуязычием, иногда может выдать нечто в стиле "от двух до пяти"
Вот к примеру: Водили их всем классом на средневековый праздник - с рыцарским турниром, рынком ремесел, соколиной охотой, менестрелями и прочими развлекухами. Возвращается в полном восторге, рассказывает взахлеб, что там среди прочего рыцари упражнялись в швырянии по мишеням разных острых предметов. Начали, как я понял, с кинжалов, а потом перешли на эти, как их... Словом, детка забыла слово "топор". Странно вроде бы, но в немецком есть нюанс - тот топор, которым пользуются в обиходе как инструментом, он - Beil. А боевой топор - Axt, и вот это слово почемуто забылось, либо не сообразила, что по-русски все равно будет топор. Подумала секунду и добавила - "ну которыми в лесу деревья валят! НО НЕ БЕНЗОПИЛА!!!"
Сразу очень живо представил рыцарей, бросающихся бензопилами и прочие веселые игры начего детства типа Doom.
labirint

Переводческое

Очередной раз убедился, что в русском языке иногда очень нехватает некоторых слов, наличествующих, скажем, в немецком.
За примерами далеко ходить не надо - "Zehen", это не пальцы, а именно "пальцы на ногах", "Geschwister" - это братья и сестры в одном флаконе.
А вот актуальный пример из науки. Ausbreitung и Verbreitung - не одно и то же. И то и другое переводятся как "распространение", но биологический смысл разный. Ausbreitung соответствует английскому "dispersal" и описывает механизм, совокупность неких действий, позволяющих виду себя распространять. А второе, "Verbreitung" - соответственно "distribution" - географическая привязка, ареал распространения. Самое интересное, что даже ученые эти понятия путают - пару раз попадалось в научной литературе неправильное употребление терминов. А с переводом на русский затыкаюсь совсем. Ставить вместо "Verbreitung" - "расселение"? - Тоже не очень отражеет смысл и, главное, разницу.
frog

Юбилейный 400й пост

К вопросу о языках, на которых говорят и пишут в Германии. Вот типичный образец "плоского" немецкого (Plattdeutsch). Смысл, думаю, понятен.


С завтрашнего дня я в отпуске и ухожу в глуболкий offline.
kampf

(no subject)

Купил в IKEE набор фужеров с многообещающим названием "Svalka". Интересно, они для российских филиалов названия продуктов изменяют или так оставляют?